Seguimos con un poco más de poesía danesa. Aquí, un poeta simbolista de principios de siglo XX (English translation)
In The Street I Met While Walking (1912)
In the street I met while walking
Death ... a sight that pleased me so,
auburn locks that told of summer
fair maid’s skin as white as snow.
‘Let me live’ I death requested
in my young heart’s pangs of woe!
Death ... a sight that pleased me so,
auburn locks that told of summer
fair maid’s skin as white as snow.
‘Let me live’ I death requested
in my young heart’s pangs of woe!
‘Live for just a tranquil springtime
close to your fine virgin snow!
Close to your most chaste of aspects
let me but that one spring know
with the kisses that a sweetheart
when in private would dare show!’
close to your fine virgin snow!
Close to your most chaste of aspects
let me but that one spring know
with the kisses that a sweetheart
when in private would dare show!’
Dressed in lace-frills by the thousand
she was like a field of flowers.
But within her lovely shell was
winter-frozen, dead and dour.
I have asked impossibility
make a marriage bed this hour.
she was like a field of flowers.
But within her lovely shell was
winter-frozen, dead and dour.
I have asked impossibility
make a marriage bed this hour.
I have asked impossibility
deck herself as bride so chaste.
deck herself as bride so chaste.
I have asked of death a springtime,
Therefore I must be erased.
Therefore I must be erased.
Sophus Claussen
No hay comentarios:
Publicar un comentario