Translate
Dramatis Personae
- Daniel Scarfò
- Filopolímata y explorador de vidas más poéticas, ha sido traductor, escritor, editor, director de museos, músico, cantante, tenista y bailarín de tango danzando cosmopolita entre las ciencias y las humanidades. Doctor en Filosofía (Spanish and Portuguese, Yale University) y Licenciado y Profesor en Sociología (Universidad de Buenos Aires). Estudió asimismo Literatura Comparada en la Universidad de Puerto Rico y Estudios Portugueses en la Universidad de Lisboa. Vivió también en Brasil y enseñó en universidades de Argentina, Canadá y E.E.U.U.
Categorías
Autobiografía
(5)
Becas
(4)
Blackhole (Novela)
(97)
Cantando en casa
(33)
Cartas de recomendación
(14)
Conferencias dictadas
(45)
Cuentos
(14)
Cultura y Sociedad
(264)
Cursos dictados
(79)
CV
(2)
Educación
(40)
El árbol del conocimiento
(85)
Entrevistas
(8)
Escritos de mi madre
(1)
Frase del día
(355)
Libros
(4)
Libros a publicar
(1)
Literatura Comparada
(129)
Literatura Latinoamericana
(56)
Literaturas imposibles
(10)
Medios y Estudios de Comunicación
(20)
Mi proyecto
(2)
Mis artículos
(74)
Mis cuentos
(6)
Mis ensayos
(116)
Mis manifiestos
(2)
Mis notas
(264)
Mis poemas
(11)
Mis reseñas
(26)
Notas sobre mí
(4)
poemas
(108)
Polímatas del día
(160)
Teoría Literaria
(30)
Títulos
(34)
domingo, 28 de julio de 2019
20 años
Leyendo "Light in August" de William Faulkner, en la playa de Itapuá, cerca de Salvador, Bahía, Brasil, cuando tenía 20 años. Wish I can be at least some other sound, some better fury...
miércoles, 24 de julio de 2019
Cuéntame entre las almendras
Cuenta las almendras,
cuenta lo que era amargo y te mantuvo en vela,
inclúyeme en la cuenta:
cuenta lo que era amargo y te mantuvo en vela,
inclúyeme en la cuenta:
Busqué tu ojo cuando lo abriste y nadie te vio,
hilé aquel hilo secreto
por el que el rocío que pensaste
resbaló hasta los cántaros
que una sentencia, que en nadie encontró corazón, preserva.
hilé aquel hilo secreto
por el que el rocío que pensaste
resbaló hasta los cántaros
que una sentencia, que en nadie encontró corazón, preserva.
Sólo allí entraste del todo en el nombre que es tuyo,
avanzaste con pie seguro hacia ti,
batieron los martillos libremente en la melena de la campana
de tu silencio,
se reunió contigo lo escuchado,
echó también lo muerto el brazo sobre ti,
y los tres avanzasteis por la noche.
avanzaste con pie seguro hacia ti,
batieron los martillos libremente en la melena de la campana
de tu silencio,
se reunió contigo lo escuchado,
echó también lo muerto el brazo sobre ti,
y los tres avanzasteis por la noche.
Hazme amargo.
Cuéntame entre las almendras.
Cuéntame entre las almendras.
lunes, 22 de julio de 2019
jueves, 18 de julio de 2019
Beethoven y Hölderlin
Justo debajo de la casa de Beethoven, como mirando a la Universidad de Viena, me encontré con esta escultura con una cita de Friedrich Hölderlin, el gran poeta romántico alemán, extraída de su himno "Patmos":
"Wo aber Gefahr ist
wachst das Rettende auch."
(Algo así como "Pero donde hay peligro también crece lo que nos salva")
lunes, 8 de julio de 2019
Calles
Imaginé a Rubén Rada en Berlín cantando en esta esquina: "Calles, calles, rompe el rock and roll las calles..."
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
-
James Cameron biographer says the "Avatar" director is half scientist, half artist James Cameron: antes de Avatar...un niño curi...
-
Lo bueno es que la vida no deja de sorprenderme. Ayer me presenté a mi trabajo en el Ministerio de Justicia (concretamente en la Dirección d...
-
"Nosotros (la indivisa divinidad que opera en nosotros) hemos soñado el mundo. Lo hemos soñado resistente, misterioso, visible, ubicuo ...