Translate

Dramatis Personae

Mi foto
Filopolímata y explorador de vidas más poéticas, ha sido traductor, escritor, editor, director de museos, músico, cantante, tenista y bailarín de tango danzando cosmopolita entre las ciencias y las humanidades. Doctor en Filosofía (Spanish and Portuguese, Yale University) y Licenciado y Profesor en Sociología (Universidad de Buenos Aires). Estudió asimismo Literatura Comparada en la Universidad de Puerto Rico y Estudios Portugueses en la Universidad de Lisboa. Vivió también en Brasil y enseñó en universidades de Argentina, Canadá y E.E.U.U.

miércoles, 30 de mayo de 2018

Entartung - Degeneration (Heinrich Heine)


Entartung (Heinrich Heine)
Hat die Natur sich auch verschlechtert,
Und nimmt sie Menschenfehler an?
Mich dünkt die Pflanzen und die Thiere,
Sie lügen jetzt wie jedermann.
Ich glaub’ nicht an der Lilje Keuschheit.
Es buhlt mit ihr der bunte Geck,
Der Schmetterling; er küßt und flattert
Am End’ mit ihrer Unschuld weg.
Von der Bescheidenheit der Veilchen
Halt ich nicht viel. Die kleine Blum’,
Mit den koketten Düften lockt sie,
Und heimlich dürstet sie nach Ruhm.
Ich zweifle auch, ob sie empfindet,
Die Nachtigall, das was sie singt;
Sie übertreibt und schluchzt und trillert
Nur aus Routine, wie mich dünkt.
Die Wahrheit schwindet von der Erde,
Auch mit der Treu’ ist es vorbey.
Die Hunde wedeln noch und stinken
Wie sonst, doch sind sie nicht mehr treu

English translation:
Degeneration, by Heinrich Heine
Has even Nature altered badly? 
And does she ape what we began?
It seems to me the beasts and flowers
Deceive as readily as man.
The lily's purity I question;
She yields to love and seeks to stay
The butterfly that flits above her
And bears her chastity away.
I even doubt the modest virtue
Of violets. They have no shame,
But fling their scent like any wanton
And thirst in secret after fame.
I half suspect the song-bird's ardor
Expresses more than he can mean;
He overdoes his trills and raptures —
And does them only by routine.
The truth has disappeared, I fancy,
And simple faith has left us, too
Only the dogs still fawn around us,
And even they do not seem true.

No hay comentarios: