Translate
Dramatis Personae
- Daniel Scarfò
- Filopolímata y explorador de vidas más poéticas, ha sido traductor, escritor, editor, director de museos, músico, cantante, tenista y bailarín de tango danzando cosmopolita entre las ciencias y las humanidades. Doctor en Filosofía (Spanish and Portuguese, Yale University) y Licenciado y Profesor en Sociología (Universidad de Buenos Aires). Estudió asimismo Literatura Comparada en la Universidad de Puerto Rico y Estudios Portugueses en la Universidad de Lisboa. Vivió también en Brasil y enseñó en universidades de Argentina, Canadá y E.E.U.U.
Categorías
Autobiografía
(5)
Becas
(4)
Blackhole (Novela)
(97)
Cantando en casa
(33)
Cartas de recomendación
(14)
Conferencias dictadas
(45)
Cuentos
(14)
Cultura y Sociedad
(264)
Cursos dictados
(79)
CV
(2)
Educación
(40)
El árbol del conocimiento
(85)
Entrevistas
(8)
Escritos de mi madre
(2)
Frase del día
(355)
Libros
(4)
Libros a publicar
(1)
Literatura Comparada
(129)
Literatura Latinoamericana
(56)
Literaturas imposibles
(10)
Medios y Estudios de Comunicación
(20)
Mi proyecto
(2)
Mis artículos
(74)
Mis cuentos
(6)
Mis ensayos
(116)
Mis manifiestos
(2)
Mis notas
(264)
Mis poemas
(11)
Mis reseñas
(26)
Notas sobre mí
(4)
poemas
(108)
Polímatas del día
(160)
Teoría Literaria
(30)
Títulos
(34)
sábado, 4 de diciembre de 1999
Borges y Pessoa
Dos autores canónicos -Borges y Pessoa- han pensado como pocos en la literatura el tema de la imposibilidad: en este libro estos autores serán nuestros puentes hacia las literaturas imposibles. Borges le decía a Pessoa, en la única carta que le escribió desde Ginebra el 2 de enero de 1985, que al autor portugués nada le había costado renunciar a las escuelas, a sus dogmas y a las vanidosas figuras de la retórica, a la vez que le pedía le dejase ser su amigo. ¿Qué habría sucedido si se hubiera dado este "imposible" encuentro entre el pulido Borges y el inacabado Pessoa? Tanto Borges como Pessoa son poetas de muchas lenguas, en ambos el inglés fue tan importante como el castellano y el portugués, y ambos se nutrieron de literatura inglesa con Oscar Wilde, Yeats, Browning, Shakespeare, Joyce y Coleridge, Shaw y Chesterton, entre otros. Cultivadores del mito de Babel, estos autores han siempre promovido en sus escritos el encuentro entre diversas literaturas y lenguas, clásicas y modernas, que se fecundan entre sí. El culto del oxímoron y otras paradojas es también común a ambos. Los dos afirmaron el poder soberano del sueño y su vitalidad poética, inscripta en una tradición de la imposibilidad de conocer (Lopes, DPM 836). En el sueño de nuestro libro se encuentran el castellano de Borges con el portugués de Pessoa y sus obras, plagadas de fracasos y canónicas en sus respectivas literaturas en este siglo, se convierten en los "puentes" ideales hacia las literaturas imposibles que aquí nos interesan: las obras literarias no realizadas, a las que accederemos mediante las que se han realizado como reflexión de las diversas formas de la imposibilidad.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
-
James Cameron biographer says the "Avatar" director is half scientist, half artist James Cameron: antes de Avatar...un niño curi...
-
Lo bueno es que la vida no deja de sorprenderme. Ayer me presenté a mi trabajo en el Ministerio de Justicia (concretamente en la Dirección d...
-
"Nosotros (la indivisa divinidad que opera en nosotros) hemos soñado el mundo. Lo hemos soñado resistente, misterioso, visible, ubicuo ...
No hay comentarios:
Publicar un comentario