Translate

Dramatis Personae

Mi foto
Filopolímata y explorador de vidas más poéticas, ha sido traductor, escritor, editor, director de museos, músico, cantante, tenista y bailarín de tango danzando cosmopolita entre las ciencias y las humanidades. Doctor en Filosofía (Spanish and Portuguese, Yale University) y Licenciado y Profesor en Sociología (Universidad de Buenos Aires). Estudió asimismo Literatura Comparada en la Universidad de Puerto Rico y Estudios Portugueses en la Universidad de Lisboa. Vivió también en Brasil y enseñó en universidades de Argentina, Canadá y E.E.U.U.

sábado, 25 de marzo de 2017

Hlyd-Monath

Antes de Julio César, el año nuevo romano comenzaba con el mes de marzo. Esto no era solo el comienzo del año sino que era también la apertura de la temporada de guerra, entonces el mes fue dedicado a Marte, el dios de la guerra, y fue nombrado en su honor. El nombre inglés antiguo era Hlyd-Monath, que significa "mes violento, bullicioso o tempestuoso" a causa de los vientos. Y, de paso, también es curiosa la expresión inglesa "mad as a March hare", que viene del hecho de que marzo es la temporada de apareamiento de las liebres, que supuestamente están llenas de caprichos todo el mes. En francés "marcher" significaba antiguamente "pisar, pisotear". Hacia finales del siglo XVII en español, por ser algo propio de soldados, tomó el sentido de "actitud marcial". Por eso es difícil hacer una marcha contra el golpe. Sin saberlo (o sabiéndolo), podés estar haciendo algo a favor de los golpes de Estado aunque en la superficie te estés manifestando en contra. Los críticos deconstruccionistas nos enseñaron a leer estas situaciones en las que un texto está, en su superficie, en contra de algo que exalta en lo que el texto calla (Y en este caso no hay que ser un gran lector porque este viento de marzo es bullicioso). Generalotes: yo no marcho, y mucho menos me paseo con golpistas.

No hay comentarios: