Translate

Dramatis Personae

Mi foto
Cartógrafo cognitivo y filopolímata, traductor, escritor, editor, director de museos, músico, cantante, tenista y bailarín de tango danzando cosmopolita entre las ciencias y las humanidades. Doctor en Filosofía (Spanish and Portuguese, Yale University) y Licenciado y Profesor en Sociología (Universidad de Buenos Aires). Estudió asimismo Literatura comparada en la Universidad de Puerto Rico y Estudios Portugueses en la Universidad de Lisboa. Vivió también en Brasil y enseñó en universidades de Argentina, Canadá y E.E.U.U.

sábado, 2 de diciembre de 1995

Viaje a los viajes de la literatura peruana XIV

Paranoia

Al mismo tiempo en que se viaja para fugarse, por miedo, no se viaja por la misma razón:

“En esa quebrada viví abandonado durante varios meses; lleoraba a gritos en las noches; deseaba irme, pero temía al camino,  a  la sombra de los trechos horadados en la roca, y a esa angosta senda, apenas dibujada en la tierra amarilla que, en la oscuridad nocturna,parecía guardar una luz opaca, blanda y cegadora. (...) Viví temblando, no tanto porque estaba abandonado, sino porque el valle era sombrío...”67


Figuras de tránsito

El padre de Arguedas se desplaza constantemente. Su hijo dice que cuando vagó con su padre encontró que en todas partes la gente sufría. Pero el padre es un abogado que va en busca de trabajo. Podemos llamar también figuras de “derrota” a las figuras de tránsito, borrachos y transeúntes, o hasta piedras que “parece que caminan, que se revuelven, y están quietas”68. El padre y el hijo han andado a lo largo del mundo...”y por donde nadie más que el agua camina...”69 Estos viajeros son detallistas en cada lugar, no olvidan lo que ven y atraviesan puentes que también se mueven . Son como Garcilaso, cuya alma es extranjera en todas partes.


(67) J. M. Arguedas, Los ríos profundos, op. cit., cap. V: "El puente sobre el mundo"

(68) J. M. Arguedas, Los ríos profundos, op. cit., cap. I: "El viejo"

(69) Idem nota 68.

No hay comentarios: